jueves, 5 de mayo de 2011

May the fourth be with you; Am 4. Mai sind wir bei Ihnen


Los fans de Star Wars celebran orgullosos el 4 de mayo el Star Wars Day. Vestidos como cualquiera de los personajes de la saga, los geeks de las películas de George Lucas celebran la existencia de la serie.

Y decimos la existencia porque la elección de la fecha del 4 de mayo como la del 'Star Wars Day' es muy curiosa. El 4 de mayo no se corresponde ni con el estreno de la primera película y no coincide con ninguna fecha relevante de su director o protagonistas. Todo se debe a una confusión de un traductor simultáneo de un canal de noticias de la televisión alemana,N24, quien, en una entrevista a Lucas, entendió el “May the force be with you” (“Que la fuerza te acompañe”) como “May the fourth be with you” (estaremos contigo el 4 de mayo), diciendo entonces “Am 4. Mai sind wir bei Ihnen”.

Desde entonces, todos los 4 de mayo los 'warsies' celebran el 'Star Wars Day'. Sí existe un día oficial para celebrar Star Wars, ya que el gobierno de Los Ángeles en 2007 señaló en el calendario al 25 de mayo (ese día se estrenó el Episodio IV allá por 1977). Curiosamente, o por ello, el mismo día del orgullo friki.Este año, además, es especial porque la franquicia creada por Lucas ha avanzado que en septiembre de 2011 aparecerá una reedición en Blu-Ray de las dos trilogías que contendrá imágenes inéditas. Seguirán apareciendo escenas inéditas cada vez que aparezca un nuevo formato de visionado de películas, tenedlo por seguro alá los que leáis esto en el año 15000.

Como seguidor de la saga (warsies, creo que nos llaman, en respuesta a los trekies o trekers, esto de las etiquetas no se me da bien ni para etiquetar mis posts de este blojjjj), mi homenaje es mstraros imágenes alternativas.
Pues eso, ya no el 4, sino el 5 de Mayo, que el mes florido y hermoso os acompañe.













Y de propina, un anuncio de Adidas en el que aparte de la gente y griaturas de la cantina de Mos Eisley, aparecen David Beckham, Daft Punk, Snoop Dogg, Franz Beckenbauer, Noel Gallagher, Ian Brown, y varios futbolistas.

7 comentarios:

  1. Resuelto a hacerte correcciones cada vez que plantes alguna frase en la lengua de Rilke en este blogue, en esta ocasión sólo puedo llevarlo a cabo de manera extremadamente pejiguera y por mor del puritito tocamiento testicular:

    «Am 4. Mai sind wir bei Ihnen» significa «el 4 de mayo esta[re]mos con usted[es]», no «contigo». Estos alemanuchos, siempre tan formales...

    ResponderEliminar
  2. Como bien sabes, cuando me enfrento a la lengua de Friedrich Schiller no puedo por menos que esperar puntualizaciones siempre enriquecedoras por tu parte; y es por esto por lo que, pejiguericamente tambien, te hago notar que en esta ocasión no he traducido la frase de aquel intérprete simultáneo, sino la que se dijo en la jerigonza de Mark Twain

    ResponderEliminar
  3. Pero si el verdadero sentido de la imaginada frase en la lengua de E.A. Poe fuese el que tú le has conferido («contigo»), entonces el torpe teutón debería haber dicho «bei dir» en lugar de «bei Ihnen». Como eso sólo existió en la cuadriculada pero feraz imaginación del tudesco, debemos traducir lo que él imaginó y no lo que nosotros imaginaríamos a partir de la imaginaria expresión en la imprecisa y ambigua parla de R.L. Stevenson.

    ResponderEliminar
  4. Posiblemente tengas razón, pero estoy drásticamente influenciado por el sentido de la frase original, la de la película, y a pesar de la indefinición que caracteriza a la lengua del ínclito Edgar Allan, el you que emplea Obi Wan Kenobi al dirigirsela a Luke Skywalker lleva implícito el tuteo.

    ResponderEliminar
  5. En alemán no se distingue entre el singular y el plural en la forma de cortesía Sie («usted»), e intuyo que el despistado intérprete estaba pensando en el plural («estaremos con ustedes»), con lo cual se aleja aún más del sentido original.

    ResponderEliminar
  6. A todo esto, en el texto te has confundido y has puesto «forth» en lugar de «force». A fin de cuentas, si fuese «forth» sería fonéticamente idéntico a «fourth» y el traductor tendría bastante disculpa.

    ResponderEliminar
  7. Yo me puedo equivocar pues no hablo más que el castellano y chapurreo el inglés, corregido queda. El traductor lo que hizo fué instaurar el 4 de Mayo como el día no oficial de Star Wars; yo de el me daba a conocer.

    ResponderEliminar